Thursday, March 20, 2014

Kuragala Lessons 2 Using PR to obliterate heritage

Published in my column in The Nation on Sunday, 02 June 2013 and in Colombo Telegraph on the same date.

By Darshanie Ratnawalli



I surmise that Dennis McGilvray came into the orbit of the Aboosally family through his researches into the matrilineality of the Tamil and Muslim communities of the east coast of Sri Lanka. M.L.M Aboosally’s wife came from the matrilineal east coast town of Kalmunai. My hypothesis is that on the strength of these connections, this American scholar was hired by the Aboosally family to write a PR article on Dafther Jailany. What confirms this hypothesis is the fact that he wrote a PR article based on the client’s book; Aboosally M.L.M: 2002. Dafther Jailany: A Historical Account of the Dafther Jailani Rock Cave Mosque.

The client brief he received was to negate the fact that there ever was a Buddhist layer in the site. This he executed in 2004 saying “There are Brahmi inscriptions at Jailani dating to the second century aca, but they appear to assert territorial claims by local political chieftains. According to Aboosally (2002: 62-3) there is no evidence that the site was ever dedicated to the Buddhist Sangha.”

McGilvray makes this statement as a footnote to “The Archaeology Department nevertheless erected a permanent trilingual signboard near the Jailani mosque, also visible today, stating that the location, known as Kuragala was the site of a Buddhist monastery dating to the second century BCE.”

In 2013, a journalist called Latheef Farook would execute the same client brief by making a statement strikingly similar; “The 1971 version (of the inch map) depicts the area only as a Buddhist monastery of the 2nd century BC (the only evidence of which is a board placed by the Archaeological Department in 1972.)”. Note however that unlike McGilvray and Aboosally, Farook (either through ignorance or an intention to deceive) keeps the Brahmi inscriptions relentlessly out of the picture.

Read More

Wednesday, March 19, 2014

Kuragala Lessons – Fighting with honour for a stake in a layered heritage

Published in my column in The Nation on Sunday, 26 May, 2013 and in Colombo Telegraph on the same date.

By Darshanie Ratnawalli

In Archaeology there is a novel concept called “Public Participatory Interactive multi cultural Museum and Site Presentation” applicable to sites with multiple heritages. This involves being inclusive of all available heritage components in presenting the identity of a site.

Kuragala presents the typical layered heritage pattern. Season 1- It is a pre-historic habitat of Homo sapiens balangodensis. Season 2- In 2/3rd century BC Lanka, adherents of a new religion make it a raging fashion to dedicate caves right and left to the cave dwelling Sangha (inscribing the donor names on the cave wall) and Kuragala does not escape. Season 3- Kuragala becomes an Islamic shrine and a retreat.

Nowadays, Kuragala is a very useful site. Trying to assess how much its presentation in Media measures up to the multiple stakeholders concept is a sure way to identify the less obvious faces of intolerance and chauvinism. (As we already know the obvious face, the BBS, the flavor of the season in villainy).

I am going to highlight two recent journalistic presentations that attempted through misinformation (which even a routine veracity check could have shown up), to obliterate one heritage component of Kuragala and up the stakes of another. These presentations were by Latheef Farook and Dharisha Bastians.


Read More

The BBS that my mother likes

Published in my column in The Nation on May 05, 2013 and in Colombo Telegraph on the same date.

By Darshanie Ratnawalli

I am the legitimate issue of a woman who unabashedly claims to admire the Bodu Bala Sena. This affords me a critical perspective into the issue, without which everyone is floundering like headless chickens. There may be other people, whose mothers etc. harbor soft spots for the BBS. But because they are not me, they would either try to keep these mothers in the closet or, in contradistinction, empathize with these soft spots; whereas I…Well you shall see.


Read More

Sunday, May 5, 2013

A historian who liked admiration too much

By Darshanie Ratnawalli

Leslie Gunawardana
Leslie (R A L H) Gunawardana, (not to be confused with Vivien’s husband, Leslie Goonewardena) was a historian specializing in the ancient period (500 BC to 1232 AD) of Sri Lankan history. He was a historical revisionist who aspired for admiration from a certain school and got it. His 1979 essay, “The People of the Lion” was reprinted in the Social Scientists’ Association (1984) and became a guiding star in an enterprise, which sought to deconstruct Nationalist ideologies (almost exclusively on the Sinhala side). This admiration had a potential dark side that could distract its recipient into byways that had dishonesty, suppression and shoddy research as landmarks. And so it came to pass. That Leslie Gunawardana had entered these byways in pursuit of a certain fan base and made these landmarks his pit stops was noticed by his peers.
“Many, though not all, of these post-modern scholars are immersed in the modern…their knowledge of the pre-British period is limited. That is where Leslie Gunawardana’s article has been of critical significance as an empirical foundation for the claims of the post-Orientalists and why it has gone through two reprints and been praised as a ‘master text’ that is marked by its ‘brilliance’ and ‘extraordinary comprehensiveness’... Such unqualified praise only serves to highlight the glaring deficiencies of empirical knowledge among the eulogists and marks an inability to discern the serious flaws in the middle segment of Gunawardana’s essay.”
- (Michael Roberts: 2003:8).

Among these serious flaws in ‘The People of the Lion’ (1979, 1984, 1990) was what could be termed Gunawardana’s Watergate or his Waterloo. He contested the conventional opinion that the term Sihala was used from the outset to refer to the generality of people in the island as well to its ruling elite. He claimed that ‘Sihala’ had extended its coverage from the ruling dynasty to the masses only by about the year 1200. From 1979 to 1992, as Leslie was collecting accolades and going from strength to strength his nemesis lay dormant among the pages of a 900 AD work called Dhampiya Atuva Gatapadaya.

Eerily, as if it had been waiting for a 1000 years to reply to someone like Leslie (perhaps it had), Dhampiya Atuva Gatapadaya gave chapter and verse of Sihala.
“How is (the term) “in the helu language” derived? That is derived on account of residents in the island being helu. How is it that (they) are (called) hela? Having killed a lion, King Sihabahu was called Sihala (as in the Pali phrase) “Sihala on account of having cut (or killed) a (or the) lion.” On account of being his progeny (ohu daru bavin), Prince Vida (Vijaya) was called Sihala. Others came to be called Sihala on account of being their retinue (evuhu pirivara bavin)”
In 1992, Dhampiya Atuva Gatapdaya found a modern outlet to confront Leslie Gunawardana: K.N. O Dharmadasa: 'The People of the Lion': Ethnic Identity, Ideology and Historical Revisionism in Contemporary Sri Lanka, Ethnic Studies Report, Vol. 10.

Let’s dissect one more error, to which Leslie had been led in pursuit of admiration. Pali is a basic requirement for any ancient period historian because it opens up doors to knowledge. Pali is also a Prakrit and a middle Indo Aryan dialect like Sinhalese Prakrit, the language of the prolific lithic Brahmi inscriptional record of Sri Lanka. A man who knows Pali is on a firm footing for deciphering these inscriptions.

To confront Leslie Gunawardana’s error, we have to go back to “The Sanskrit word ārya, first occurring in the ancient Indian text Rigveda some 3500 years ago (and related to the word airiya in the contemporary Iranian text Avesta)...”- (Indrapala: The Evolution: 108). In the Rigveda, Ārya is used for a people. “...the evidence in the Rigveda, acclaimed to be the oldest text in any Indo-European language, wherein we find that the people who composed and used the Rigvedic hymns were the Ārya.”- (ibid: 109). There are “references in the Rigveda to the ‘fair-skinned’ Āryans who fought with the ‘dark-skinned’ Dāsas”.-(ibid: 110).

These Āryans apparently did a great job of positioning their brand and built such brand equity that ‘Ārya’ became a byword throughout the Indian subcontinent, synonymous with all that was highest and the noblest. In this sense, almost a millennium after the Rigveda, the word entered the language of Buddhism, a non-racial supremacist religion and gave us the ‘ariya ashtangika margaya’. ‘Ariya’ in Pali is the diaeretic form of the Vedic ārya. See the entry for ‘Ariya’ in the Pali Text Society’s Pali-English dictionary, which gives the racial, social and ethical connotations of the word.

Now we come to the interesting part. The other Pali forms of ‘ariya’ are ‘ayya’ and ‘ayira’. ‘Ayya’ is the contracted (assimilation) form and means gentleman, sire, lord, master, a polite form of address like Sir, milord; amhākaŋ ayyo our worthy Sir. These Prakrit forms of Ārya travelled from the North to Sri Lanka and South India.
“... the most notable linguistic development in north India after the period of Vedic Sanskrit and other Old Indo-Aryan dialects is the emergence of the Prakrits or the Middle Indo-Aryan dialects...It was not Classical Sanskrit but these Prakrit languages that played an important part in the economic and cultural developments of the first millennium BCE... Pali, the most archaic literary Prakrit, became the language of the Buddhist canon, while another literary Prakrit generally known as Arddha-Magadhi became the language of the Jaina canon. It was the Prakrits of the long-distance traders and the Middle Indo-Aryan literary dialects of the Buddhist and Jaina monks that spread to the SISL region in the EIA (900-300 BCE) bringing new influences from the north.”
- (Indrapala: 116).

The Prakrit title deriving from Ārya was prominent in the 2nd century BC social formation of Lanka. ‘Ayya’, the Pali form is used in the Mahavamsa for some of the 2nd century BC nobility. “Now in Kalyani the ruler was named Tissa. His younger brother named Ayya-Uttika, who had roused the wrath (of Tissa) in that he was the guilty lover of the queen, fled thence…”- (Mhv, xxii. 13-22: trn. Geiger). The Sinhalese Prakrit lithic inscriptions are strewn with the title ‘aya’, the Sinhalese Prakrit form. Abi Savera, whom Paranavitana identifies with Vihara Maha Devi was the daughter of Maha Tisa and wife of Aya Tisa and entered the lithic record by dedicating caves in Kotadamuhela in Yala to the sangha.

This Ārya connection survives to date in ‘Ayya’ (elder brother) in Sinhala and interestingly also in Tamil. Which perhaps is not so interesting considering.

The Brahmi script was brought to the Tamil region by the Jainas and Buddhists in the post-Asokan period. The Jainas and Buddhists also fostered the Tamil language and authored some of the most remarkable literary works, above all the two epics - Silappatikaram andManimekalai. Even Tolkappiyam and many of the 18 didactic works, including the Tirukkural, are often assigned to Jaina authorship. There is a significant influence of Jain Ardhamagadhi - and not of Asokan Prakrit - in old Tamil, the language of Tamil-Brahmi inscriptions of Tamil Nadu. Also consider the number of Indo-Aryan loan words - mainly Prakrit loan words - derived from standard epigraphic Prakrit, in old Tamil. They are all nouns - names, religious and cultural terms. Some are derived from Jain Ardhamagadhi and interestingly also from Simhala-Prakrit. - (R. Champakalakshmi ).

Yet, Leslie Gunawardana was “… inclined to take the term ‘aya’, the occurrence of which is very widespread in the Brahmi inscriptions, as a ‘word of Tamil derivation which had the same meaning as Rajha and Gamani’”- (Indrapala: 152). How this inclination was born, whether from research laziness, a shaky foundation in Pali and other Prakrits or from an irresistible yen for admiration, we will never know. But what about Indrapala who quotes Leslie on this? His comment is; “The word ayya in Tamil and Sinhalese (as well in other Dravidian languages like Telugu), denoting ‘elder brother’, may well have originally meant ‘leader’ (the older brother as the leader of the younger siblings). It is also still used in Tamil and Telugu as an honorific form of address in the same way as ‘sir’ in English.” (ibid: 363: en12). This is one of the saddest examples of incompetence that I have seen in a couple of accredited historians.

Tuesday, April 16, 2013

Getting in touch with our inner South Indian

By Darshanie Ratnawalli



We have a bit of a situation over the South Indian connection with the dawn of civilization in Lanka. The Mahavansa traces the civilization impulse to North India. While the historical revisionist school wants us to stop being fixated with this hackneyed North Indian and get in touch with our inner South Indian (read inner Tamil nowadays under dictates of Tamil imperialism, which insists that South Indian is the Tamil, the whole Tamil and nothing but the Tamil; now, then and for all time.) However, during the time that interests us, the pre and the early Christian centuries, Tamil was but a chorus girl (on her way to being the leading lady) in a larger South Indian Musical.

There is a question that intrudes when we get ready to embrace our inner South Indian and it’s the same question that a child brought up by a single parent faces when the missing parent intrudes in adulthood. Why weren’t you there more? Our inner South Indian is hidden. He has to be excavated, surmised, derived and deduced out of the impressively prolific (over 1400 against Tamil Nadu’s 80 odd) stone inscriptional record of this country, which is written exclusively in old Sinhala. He is not out there, upfront in a frankly South Indian way that enables us to get our teeth into him; boldly recording in a Dravidian language (preferably Tamil) his doings, titles and genealogy. For the purpose of this analysis a South Indian presence or influence that fails to manifest independently in Tamil or some Dravidian language shall be considered to have forfeited its South Indianness and entered an Other cultural milieu. I don’t mean that there are no potsherds and coins in Tamil to attest to a peripheral south Indian presence in pre-Christian Lanka. We did have the peripheral South Indian. But what happened to all the early Dravidian potential? Why did our inner south Indian fail to thrive?

The majority of scholars hold that the widespread megalithic tradition that precedes the early historic settlement of Lanka is strongly linked to if not actually deriving from south India, which was a hotbed of Dravidian languages at the time.
“The geographical proximity, the similarity between ecological zones, common burial and ceramic traditions, including other grave ware and skeletal remains…indicate a cultural homogeneity between the megalithic monuments of south India and Sri Lanka. It also suggests community movement, the intrusion of techno-cultural elements (iron, ceramic industry, irrigation) and a new subsistence pattern (based on paddy cultivation) from south India, more specifically from Tamilnadu, well before the 3rd century BC period.”
- (Sudarshan Seneviratne: 1985).

The spread of the Early Iron Age culture (which is the proper name for the megalithic tradition) into Sri Lanka from Tamil Nadu during the first millennium B.C. was almost certainly accompanied by Dravidian languages including Tamil.
“It is only when we get closer to the EHP (300 B.C to 300 A.D) that we are in a position to say with confidence that the Tamil language had achieved a dominant position among the languages spoken among the protohistoric peoples of Tamil Nadu. Assuming that the earliest of the Tamil Sangam poems were composed about the second century BCE (which is the date favoured by most modern scholars) and assigning a period of two or three centuries for the language to reach the level of a literary medium, the middle of the first millennium BCE seems to be a reasonable date to mark the emergence of Tamil in south India.”
- (Indrapala: The Evolution: p99).
“… the rise of Tamil as the most dominant language of the present day southern Tamil Nadu may not have occurred later than the middle of the first millennium BCE. It was the time when the EIA culture, with its special features of BRW, urn burials, megaliths and iron tools as well as rice cultivation associated with an early system of irrigation, was spreading in all parts of southern Tamil Nadu and crossing over to Sri Lanka. Speakers of the Tamil language were without doubt associated with this cultural movement. It is possible that there were also speakers of other languages among the recipients, and later distributors, of this culture in this part of south India.”
- (ibid: p98)

In fact when one considers the spread of the Megalithic tradition (or to be more accurate, the EIA culture) in Sri Lanka, “one cannot imagine the Tamil language not being associated with these activities or being part of this cultural movement. Just as Prakrit, and to an extent Sanskrit, was part of the cultural movement that flowed from north India…, so was Tamil part of the EIA cultural movement that spread from Tamil Nadu to Sri Lanka in the first millennium BCE.”- (ibid: p99)

Between 900 and 600 BC, when the Early Iron Age culture derived from Tamil Nadu was the dominant cultural milieu, Tamil (and other Dravidian languages) may have been part of (or even dominated) the linguistic scene of Lanka. Unfortunately this can only be a surmise and a speculation (albeit a very reasonable one). Because, this was a pre-literate cultural milieu.
“Without the aid of written records there is no way of determining the language or languages spoken by any pre-literate society. That the people associated with the EIA culture used some kind of writing system for certain limited purposes may not be disputed. They used a set of characters, commonly referred to as non-Brahmi symbols or graffiti symbols, which have survived as graffiti marks on sherds of pottery. These were in use long before a phonetic script, the well known Brahmi, was adopted in peninsular India and Sri Lanka. As long as they remain undeciphered, they cannot provide any clue to the language or languages spoken by the users of these symbols...”
-(ibid: p.88).

When the literate phase dawns in Sri Lanka, not surprisingly it dawns in Anuradhapura, the largest EIA settlement in the island and the most unique among all the other known Lankan EIA sites due to its early urban character. But surprisingly it dawns in Prakrit, not in Tamil. Even more surprisingly, it dawns early (beginning of the fourth century B.C.) preceding the Asokan edicts. The surprises keep piling up and when the literate phase comes of age in Lanka around 200 BC, Tamil and other Dravidian languages have become so peripheral in the island, that even Damedas and other recognizably South Indian lineages are inscribing on stone in old Sinhala, not in Tamil. Hence we come up against the mystery of our inner South Indian, who failed to thrive.

Sunday, April 14, 2013

Dawn of civilization in an island called Lanka

By Darshanie Ratnawalli

Waiting for Vijaya
“Given that possession of a historical homeland helps solidify nationalism, it is hardly surprising that both the Sinhalese and the Tamils claim to be the island’s original settlers. The Sinhalese claim that their Aryan North Indian ancestors were the first settlers to reach Sri Lanka’s shores, almost 2,500 years ago…The Tamils, on the other hand, claim that their Dravidian South Indian ancestors first settled the island.”
This is a bird’s eye view of the historical dimension of the former conflict in Sri Lanka by Neil DeVotta, the Sri Lankan born author of ‘Blowback’, a book which used to be highly recommended by all the social scientists. De Votta presents this reading under the heading; ‘A Mythology of Conflict’. Presents it as an intractable problem of squabbling natives, though at the time of writing (2003) it was not an issue of claim and counter claim left to the discretion of the masses, but an issue on which a wealth of information was available backed by remarkable interpretational consensus among specialized scholarship. He also presents the claim of one set of natives falsely; for since the 19th century when the local pre-Vijayan groups referred to in the Vamsa chronicles as yakkhas (demigods) and nagas (serpents) first came to be interpreted as actual populations already settled in the island, the mainstream Sinhala view has never claimed that the first settlers were north Indian ancestors.

The moment these nagas and yakkhas were interpreted as people however they were ripe for appropriation by the other set of natives. And so they were duly appropriated in the 20th century. This whole ‘who came first?’ was a mock contest scripted into existence by Oriental social scientists for an Oriental purpose; to make research papers more interesting? Who knows. This is the mystical East, so intractable, indecipherable and indefinable. These traits of the Orient are detectable in the following communication by an Oriental social scientist, Radhika Coomaraswamy (‘Myths without Conscience: Tamil & Sinhalese Nationalist Writings of the 1980s’);
“The Sinhalese have always claimed that they were the original inhabitants of Sri Lanka, with the Tamil presence always being that of the invader. The Sinhalese chronicles, the Mahavamsa and the Dipavamsa, are used as evidence of this claim to priority…”
(This is a lie. The moment the era of rationality dawned in the 19th century and the yakkhas and nagas assumed peoplehood, the chronicles had started giving evidence against ‘first come’ claims. But this is the Orient, where truth is only to be used with extreme caution. To continue the quote ;)
“…To combat this myth of origin, Tamil scholars such as Ponnambalam have this to say. ‘According to tradition the Tamils of India and Sri Lanka are the lineal descendants of the Naga and Yaksha people. (According to Harry Williams). Nagadipa in the north of Sri Lanka was an actual kingdom known to historians and the people who occupied it were all part of an immigrant tribe from South India, Tamil people called the Nagars... The conclusions that could validly be drawn from the new historical data clearly establish that the present day Tamils were the original occupiers of the island long before 543 B.C. which the Pali chronicles date as the earliest human habitation of Sri Lanka.’… ”
The same chronicles that are supposed to have provided the basis for one set of natives to claim original inhabitation also provide the impetus for another set of natives to claim the same (by giving them yakkhas and nagas). This twist is so typically Oriental.

The issue was not really about who came first but how the modern populist Sinhala view factored in the pre-Sinhala populations to their origin theories. Most social scientists preferred to think that the Sinhalese thought that their ancestors (the North Indians) had arrived first, because if it was conceded that the modern Sinhalese (at the popular level) knew about the existing populations, the question arose; ‘what did the Sinhalese think had happened to the existing populations?’ If the social scientists had bothered to ask around, they would have discovered that some Sinhalese thought that most of those pre-populations had been annihilated and the remnant had been driven into the jungles and become veddas (what I too thought at fifteen), while some Sinhalese actually thought that those existing populations too had gone into the making of the Sinhalese and they too were ancestors. If the social scientists had tuned in to these obvious insights into modern Sinhala mass opinion, they would have been unable to formulate simple punch lines like ‘both the Sinhalese and the Tamils claim to be the island’s original settlers’. But simple punch-lines are what capture Western audiences.

This is not to say that there is no issue. There is an issue, one critical aspect, where the popular Sinhala view on the dawn of civilizations in Lanka is at odds with the archeological discoveries, which, if only they had cottoned on to it, the social scientists could have made substantial hay with. True, there is wide acceptance of the existence of pre-indo Aryan populations. Yes, there is willingness to regard them as a primordial civilizational presence, even willingness to claim them as ancestors, sometimes even readiness to feel more kinship towards them than towards the Indo Aryan ethos. But, there is considerable pulling back of ears, significant digging in of heels, remarkable flaring of nostrils and stiffening of bodies at the suggestion of any Dravidian connection for this pre Indo-Aryan heritage. Yet the majority of scholars hold that the widespread megalithic tradition that precedes the early historic settlement of Lanka is strongly linked to if not actually deriving from south India, which was a hotbed of emerging Dravidian languages at the time.

Wednesday, April 10, 2013

Tamil Brahmi and Sinhala Brahmi made easy

By Darshanie Ratnawalli

                        The Elara Vs Dutugemunu as depicted on a mural from Dambulla

Today the vast majority of common people in Sri Lanka can distinguish between a language and its script. They may not be able to articulate what the difference is, but instinctively they know. I surmise that this instinctive knowledge came with their exposure to European languages, where the Latin script is used to write a multitude of different languages. If their experience had been limited to the two local languages that have their own specific scripts, the Sri Lankan proletariat too would have been trapped in a quagmire of Chandre Dharmawardana like ignorance and been reduced to equating languages with scripts. Luckily, the commonest man has daily dealings with at least two scripts and two languages, often using the Latin script to write native languages in forums that don’t support vernacular scripts. Sometimes the Sinhalese common man writes English and Tamil in the Sinhala script during the course of language lessons given in Sinhala.

Take English and Portuguese, both written in the Latin script. In the Latin-Portuguese script a lot of irritating (to an exclusive English reader) diacritics (dots and squiggles and thingies above and below letters) occur and while some digraphs in the Portuguese Latin script (ch)would be familiar to an English only reader, there are other digraphs (lh and nh) that would be gobble-de-gook. Still there’s no denying that the scripts used to write English and Portuguese are the same. But it would be a rare simpleton in the modern day who would conclude that the English and Portuguese languages are close dialects. But apparently, simpletons are far from rare when the subject is ancient languages.

Speech dialects

See this candid display of ignorance by Chandre Dharmawardana; “The language in BCE Sri Lanka was a form of Prakrit. The distinctions between Tamil Brahmi and Sinhala Brahmi at the time were perhaps not even that between Brooklyn English and Texan English.”- (The Nation, 10/02/2013). Here we see an academic, albeit in a field unrelated to history, nevertheless commenting on history with an air of authority, hopelessly confusing scripts and languages; likening the distinction between two scripts (Tamil Brahmi and Sinhala Brahmi) to that between two speech dialects of the same language.

Dr. Dharmawardana has been frolicking in public under the staggering misconception that Brahmi is the name of a language and using Prakrit and Brahmi as synonyms. Even his presentation to the Royal Asiatic Society, SL was not free from this error; “Swaminathaiyaar interpreted cave inscriptions in Tamil Nadu as Prakrit. This is the main-stream view. Subraaniya-Aiyar in the 1930s began to make claims for a “Tamil Prakrit”, a minor variant of Prakrit, blown up by Tamil-Nadu Nationalism. Claims of “Tamil Brahmi” potsherds in SL. The Dravidian scholar Iravatham Mahadeva began the spin. Pushparatnam (Jaffna University), and P. Ragupathy have expanded the spin.”

Tamil Prakrit

No one in this world has made claims for a ‘Tamil Prakrit, a minor variant of Prakrit’. The claims have been made for ‘Tamil Brahmi’, the result of specially adapting the original, standard Brahmi script to write the Tamil language, which has sound values not known to the Indo-Aryan language family, the Prakrits.

The following excerpt from a review by R. Champakalakshmi of Iravatham Mahadevan’s ‘Early Tamil Epigraphy. From the Earliest Times to the Sixth Century A.D.’ will help unravel many of Chandre’s nonsensical convolutions.
“The early Brahmi inscriptions (of Tamil Nadu) posed a greater challenge on account of their archaic characters and orthographic conventions, which were different from the original Brahmi used for Prakrit. The challenge seemed insuperable even to the most competent among the pioneering epigraphists. The major breakthrough in the decipherment of the cave inscriptions of Tamil Nadu came with K.V. Subrahmanya Aiyer (1924). He was the first to recognise that these are inscribed in Brahmi, but with certain peculiarities and new forms of letters, due to its adaptation for the Tamil language which has sounds (phonetic values) not known to the Prakrit (Indo-Aryan) language and northern Brahmi script. Yet, this lead was not seriously followed and was soon forgotten. Even Subrahmanya Aiyer did not pursue his line of enquiry to its logical conclusion.

Other scholars like V. Venkayya and H. Krishna Sastri were constrained by the assumption that all Brahmi inscriptions were invariably in Prakrit or Pali, as Brahmi was used predominantly for Prakrit in all other regions of India from the Mauryan (Asokan) period. Their readings failed to convey any meaning. By reviving Subrahmanya Aiyer's early decipherment and reading and at the same time more systematically studying these inscriptions in all their aspects, including palaeography, orthography and grammar, and seeking corroboration from the early Sangam classics and the Tolkappiyam, … Mahadevan has virtually re-deciphered these inscriptions and shown them to be inscribed in Tamil. Hence the name "Tamil-Brahmi," one variety of the Brahmi script…there is clear evidence of mutual influence between the Tamil-Brahmi and the Simhala-Brahmi, although the latter is used for Simhala-Prakrit, a Middle-Indo-Aryan language, and the former for Tamil, a Dravidian language. Simhala-Brahmi and Tamil-Brahmi show certain orthographic similarities and peculiarities. It is interesting that recent Sri Lankan archaeological and epigraphical studies have also recognised this interaction and influence…”
Not everyone believes in ‘Tamil Brahmi’ as a separate and distinctive entity. Raj Somadeva contends  that even the early Brahmi inscriptions in Tamil quoted in Mahadevan’s book confirms that the South Indian Brahmi inscriptions contain in the main, Northern Brahmi characters with a few rare exceptions. He points out during his alternate reading of the contested Tissamaharama potsherd that many of the early South Indian Brahmi lithic inscriptions in old Tamil use the letter ‘ra’ of the Asokan Brahmi script. Only a few South Indian inscriptions actually use the modified letter ‘ra’ (formed by reversing the letter ‘da’ of standard Brahmi) assigned for Tamil Brahmi. While one old Tamil lithic record uses both forms of ‘ra’ in the same sentence. He then shows that reversing of the standard Brahmi letter ‘da’ is seen in two of the Sinhala Brahmi lithic inscriptions from SL as an idiosyncratic usage but is still read as ‘da’. He questions the justification for preferring ‘ra’ over ‘da’ for the contested letter form.

Thursday, March 14, 2013

An inexact man in an inexact science

By Darshanie Ratnawalli

                        Taking a tracing

“When it comes to ancient history, historical linguistics and such matters, surprisingly little is known in any tangible sense although much is claimed by the practitioners of such studies. ... We are not questioning the importance of such studies. But we insist that where little is known, little is known.”
So says Chandre Dharmawardana that famous emissary from exact sciences arrived on the social sciences scene to explode the ‘pretense of knowledge cultivated by social scientists’ and show that it’s ‘more relevant to emphasize our quasi-total lack of knowledge’. But there’s a problem. When Chandre Dharmawardana insists that little is known, it usually means that little is known by Chandre Dharmawardana. This is usually due to a substandard facility for acquiring knowledge than to an actual lacuna in the body of knowledge. When Chandre signals us to emphasize our quasi-total lack of knowledge, he is really asking us to empathize with his personal lack of knowledge.

It starts from basics, this personal lack of knowledge and continues upwards. The evidence strongly points to Chandre having missed many of the ‘Elementary my dear Watson’s of the ancient period: i.e. Brahmi is not a language, but a script, Prakrit is a Middle Indo Aryan language while Tamil is a Dravidian language and using the oxy-moron Tamil-Prakrit is an obvious way of displaying your ignorance.

I present exhibit A; “…a form of southern Prakrit known as ‘Elu’ seems to have been prevalent in Lanka, and was close to Asokan Brahmi. Another southern Parkrit (sic), called Tamil-Parkrit (sic) by Mahadevan is also close to Elu-prakrit”- (from Regarding Thamilians and Inscriptions: 2012: Chandre writing as ‘Gam Vaesiya’)

First, ‘Elu’ is not the name of any Prakrit but the name given for poetic Sinhala. Between centuries 10th and 15th A.D. written Sinhala “was internally diglossic, employing one “alphabet” for writing Sinhala poetry and one for Sinhala prose. The script was the same for both; the difference between the two was the number of permitted letters (aksaras), prose having fifty-seven, against thirty six for poetry. The alphabet for poetic Sinhala (elu) prevented the use of many Sanskrit loanwords (tatsamas) because it lacked letters for the aspirated consonants of Sanskrit, although Sanskrit loanwords became… common in Sinhala prose …in spoken Sinhala too, as well as in Sinhala Buddhist discourse: the Sanskritic dharmaya (Truth, the Buddha’s Teaching) is far more common than daham or dähäm found in elu…On the other hand, poetic Sinhala frequently privileged the ä vowel (e.g., dähäm) and the half-nasal, which are not found in Sanskrit or Pali…” –(Charles Hallisey, ‘Works and Persons in Sinhala Literary Culture’). Elu is not a Prakrit, but a spawn of the literary tradition that begot the Sigiri poetry (8, 9, 10 centuries A.D.) and eventually became the ideological ancestor of the language affected by the Hela Hawula.

Secondly, a man who boldly goes public with the statement that the prevalent language in Lanka (a Prakrit) was close to a script (Asokan Brahmi) is a man who has taken ‘pretense of knowledge’ to a level that no man has taken it before. Nevertheless, it is education such a man deserves not ridicule. I fought with my baser instincts to keep the ridicule at bay. It was hard, especially when I contemplated Exhibit B; “…it is very unlikely that such ethnic feelings or differences existed in, say, 5th or 6th century BCE. Those days Lanka most probably had its own form of southern Brahmi or Elu- Prakrit, very close to what we know today as ‘Tamil Brahmi’…” –(e mail note from Chandre to Michael Roberts)

Chandre’s Elu, a southern Prakrit is close to Asokan Brahmi. It’s also close to Tamil Prakrit (a fellow southern Prakrit). Even this is not enough closeness for Elu. It’s also very close to Tamil Brahmi. This is a linguistic ‘Bold and the Beautiful’. Elu is the eternally fascinating Brooke, who was recently accidently close to her daughter’s boyfriend, having been close earlier to the said daughter’s father, who was incidentally the husband of an older daughter, whose father she was also close to in the midst of being close to his son.

In reality the ancient languages are not so catholic and follow patterns more conducive to sanity. First it’s important to understand, in order to avoid gaffes like ‘The prevalent language of Lanka was close to Asokan Brahmi’, that Brahmi is an ancient script used to write many of South Asia’s languages before they developed their own vernacular scripts and is therefore considered ‘the ancestor of most of South Asia's modern vernacular scripts’(Coningham et al:96). ‘The earliest accepted examples of this script’ used to be ‘the pillar and rock inscriptions of the Mauryan emperor, Asoka, dating to the middle of the third century BC’. Passage to India? Anuradhapura and the Early Use of the Brahmi Script’, Coningham et al: 1996, displaced Asokan Brahmi from this pioneer pedestal and announced that “Sherds inscribed with this script, recently found at Anuradhapura, with dates of the beginning of the fourth century BC, now represent its earliest dated examples anywhere in the subcontinent”. It countered the model that cast Sri Lanka as merely ‘the recipient of material culture diffused from more northerly regions’ and suggested that ‘Sri Lanka may have played a pivotal role in the development of Brahmi’ . Have to stop now. More next week.

Sunday, January 27, 2013

Who is Chandre Dharmawardana?

A response to ‘What to do with Dharshanie Ratnawalli?

By Darshanie Ratnawalli



I view with extreme concern Dr. Dharmawardana’s efforts to extricate himself from a past indiscretion. This was committed when he confided to Dr. Michael Roberts in an email note that the inscriptions of Lanka in the second century B.C. are really not Sinhala or Tamil and that the utmost that can be claimed was that a betting man would be justified in placing the odds on Sinhala because the Prakrit is close to Pali. This was the gist of the part of his email note, which by reason of its extraordinary asininity impressed me. It goes;
“I personally think there were no Damila or Sinhala in the 2nd century BC. The inscriptions are really not Sinhala or Tamil. The Sinhala has an advantage because the Prakrit is close to Pali, but I personally think the ethnic distinctions came up probably after wars of Dutugamunu…”

The lexical definition of asinine is ‘failing to exercise intelligence or judgment; ridiculously below average rationality’. A more asinine statement than the above cannot be imagined, unless it’s the following written by Chandre to excuse the above.
“This is not a statement of linguistic history, but a judgment about the onset of ethnic consciousness.”
It is indeed a statement on linguistic history. ‘The inscriptions are really not Sinhala or Tamil. The Sinhala has an advantage because the Prakrit is close to Pali…’ brings it firmly into the ambit of linguistic history. The primary purpose of the statement is to declare a personal belief that in the second century B.C. there were no ethnic distinctions, no ethnic labels. While this personal belief represents a new height of asininity, it was not (and is not, even now) my intention to deal with it (It demands its own separate space). My intention was to pass lightly over it and batten down on the real treasure; which is the appalling gap in Chandre’s knowledge about the language of the 2nd century B.C. inscriptions. ‘The Inscriptions are really not Sinhala or Tamil. The Sinhala has an advantage because the Prakrit is close to Pali....’ represents the attempts of a man to fill this knowledge gap with speculation arising from the said personal belief.

Would a man who had heard at least through hearsay, of a Geiger identifying the language of the stone Brahmi inscriptions of Lanka as the oldest form of the Sinhalese language, of a Senarat Paranavithana describing the same inscriptions as being in old Sinhala, of a James W. Gair talking about inscriptions in old Sinhala dating from the early second or late third centuries B.C. of an Iravatham Mahadevan declaring that among the inscribed potsherds found in Tamil Nadu, a small but significant group is in the Sinhala-Prakrit language written in the Early Sinhala-Brahmi script, have written that the inscriptions are really not Sinhala or Tamil? More critically, having said that and upon being exposed, what kind of a man continues to insist that what he said is consistent with what Geiger said? An asinine man. Chandre’s 'The inscriptions are really not Sinhala or Tamil’ is light years from being consistent with Geiger’s ‘The inscriptions are in the oldest form of Sinhalese called Sinhalese Prakrit’. They clash horribly.

I had just remarked in my 9th December 2012 column ‘Language Problem of Speaking Stones’;
“The number of academics in history and related disciplines together with those in unrelated disciplines but dabbling in history out of keen interest, who do not know what language the cave inscriptions of Lanka are written in, would fill a good sized tourist bus. This is a bold surmise based on three clues uncovered during my personal investigations.”
The third clue was none other than this email note from Chandre to Michael. To get permission to use it, I wrote to Michael Roberts first;
“Dear Dr. Roberts following is a note from Chandre D that you sent to me some time ago. In my last article, I talked of 3 clues that led me to believe that people are clueless about the Brahmi inscriptions. This is the third clue. Could you possibly write to Chandre D and get his permission for me to quote the red text as coming from him to illustrate the state of knowledge that exists in the public realm on the language of the Brahmi scripts?”
Here I appended the entire e mail note with the relevant portion marked in red. The whole was then forwarded by Roberts to Dharmawardana with this explanatory note (Cc to me);
“Chandre, I received this note from Darshanie Ratnawalli. Do please respond to her request. I believe both of you will benefit from exchanges of views and research findings. Michael”
The crux of this note, which was the request for the permission was somehow missed by Chandre so I tried again (Cc Roberts);
“Dear Dr. Dharmawardena. I understand that you are busy right now. At this stage, the only assistance I want from you is permission to use the first part of your email note to Dr. Roberts (which he sent to me some time ago) attributing it to you by name, in my next article as an illustrative example of the current state of public awareness on the language of the Brahmi scripts of Lanka. The part of your note I am interested in goes;…I want to clinically dissect the forces that may have resulted in the state of knowledge revealed in the above excerpt from you. May I assume I have your permission to refer to this as a communiqué from you?”


This time I seemed to get through and the rest is history. But after all these explanations, what sort of a man writes; “I was not aware of what Ratnawalli wanted, she gave no clues to it and did not ask for any clarifications… So I was surprised to see a newspaper article!”? An asinine man. .

Tuesday, January 22, 2013

Gordon Weiss and the dynamics of redemption.

By Darshanie Ratnawalli



Not for personal gain is this exercise of mine but in pursuit of redemption. Redemption is a curious thing. To counter every wrong pattern that gets drawn on the canvas of existence, it draws some other pattern, next to which the wrong pattern looks so godawful and out of place that it soon gets erased by the collective forces of existence.

Gordon Weiss too has sat in front of his computer and drawn the following pattern;
“The hitherto relatively contiguous area that has formed the basis for a Tamil claim to a historic homeland will be broken up and interspersed with hundreds of army camps, staffed by Sinhalese soldiers…There is nothing new about the creeping erasure of Tamil territorial claims in the name of development…Archeologists and historians, sanctioned by the government, unleashed on to conquered territory and possibly funded by UNESCO, will supply the academic legitimacy for the ‘re-territorialisation’ of Sri Lanka. Eventually, postcards will be printed of newly minted Buddhist sites in formerly Tamil areas, and tour guides will regale sightseers with stories of their discovery and antiquity. Just two weeks after Prabhakaran’s death, the president’s wife unveiled a statue of Sanghamiththa…the woman who – two and a half thousand years before- is said to have brought a seedling of the holy Bo tree to Sri Lanka. The statue now sits in the middle of one of the HSZs, in the heart of Tamil Jaffna…”
-(‘The Cage’, pp.255-256)

Even the sheer godawfulness of this passage generated by the ignorance of its 21st century Australian author is redeemable. A 17th century Dutch mapmaker redeems it by his cartographical representation of Jaffna (held at the Nationaal Archief, Netherlands, but viewable online at beeldbank.nationaalarchief.nl/na:col1:dat516410). He wouldn’t have known that he was being an agent of redemption when he drew up this map of a Jaffna where Sinhalese and Tamil place names exist side by side. He was just exercising his craft in the service of imperial Holland. To him a Jaffna that could be interspersed with a Cottiewatte, Noenavil game, Watane, a Walandale, Lilagamo, Tangode, a Tambale, Batecotte, Anecotte, Naloer, Oergavature, Nagamoene, Tambegamo, Mepale, Pollopalle, Alipalle, Malwattoe, a Walewitakepoelo, etc. would have been business as usual, with no special significance. The fact that four centuries later, demographic changes both colonial state sponsored and natural, would render a major territorial division of his map Welligamo into Valikamam and leave a Vimankamam in place of his Vimangamo and affect almost total erasure of its Sinhalese names, would have, if known, filled the cartographer with indifference. If told that four centuries of political upheaval would make his map an embarrassing skeleton in the cupboard to a political ideology aspiring to own the SL reconciliation space in the global mind map, the cartographer would have tuned out in sheer incomprehension.

Yet four centuries later, the Redemptive Dynamic turns this Dutch cartographer into an agent and his map into a beacon that exposes the human frailty or the psychical darkness behind the Weiss tenets contained in the above excerpt, such as ‘Tamil Jaffna’, ‘Tamil territorial claims’, ‘Tamil claims to a historic homeland on the basis of a contiguous area’. It reveals the plight of men, who accept international postings under global organizations to complex countries swearing to uphold liberal principles, only to get bent by reason of their garden variety intellects into buying ethnic cleansing agendas for multicultural spaces. This agent of the Redemptive Dynamic and his beacon also show the sheer superfluity of ‘unleashing historians and archeologists on conquered territory’ with or without UNESCO funding to give ‘academic legitimacy to the re-territorialisation of Sri Lanka’. All one has to do is to give out framed copies of this map to the sections of the populace entertaining doubts about the legitimacy of the said re-territorialisation. In fact, I am not sure if the Redemptive Dynamic didn’t overdo it a bit with this map. There’s such a thing as having it too easy.

Re Sangamittha, the woman is indeed said by the Pali chronicle of Lanka to have landed in Jambukolapattana with the Bo sapling. But as this same chronicle was instrumental in establishing the identity of even this woman’s father in the inscriptions of India, it seems reasonable to assume that the chronicle was on the ball re the Asokan connection and she did indeed land in Jambukolapattana, which port is widely accepted by historians as belonging to the peninsula.
“……..a brief reference to the regional and not merely Sri Lankan importance of the translation of the Mahavamsa. In time it became the source for determining the identity of Devanampiya Piyadassi mentioned in a series of inscriptions on pillars and rocks in many parts of India, an identification eventually confirmed in the early 20th century, as the great Emperor Asoka. …”
-(‘K M De Silva: Emerson Tennent Memorial Lecture: JRASSL, NS, VOL. XLI, Special Number, 1996’)

Did we really have as a UN official a man who was capable of regarding the celebration of this cultural association in Jaffna, as a violation and an abomination? The shock is fully comparable to seeing running sores on the body of a beauty contestant during the swimsuit round.

Wednesday, December 26, 2012

What to do about Dr. Chandre Dharmawardana?

By Darshanie Ratnawalli



I am in a moral quandary over what to do about Chandre Dharmawardana. Should I look askance at this professor of Theoretical Physics at the University of Montreal, shuddering with horrified wonder as if he is a mutant worm or should I use the situation to cultivate equanimity? The arguments for both courses of action are equally strong in my mind. For looking askance, he has shown himself fundamentally clueless about the history of languages in Sri Lanka. It is pretty shudder-worthy when a person who claims a degree of expertise in the historical development of place names of Sri Lanka (http://dh-web.org/place.names/), reveals himself to be clueless about the linguistic evolution thereof. This is why I couldn’t stop shuddering when I read the following communication from Dr. Dharmawardana.
“I personally think there were no Damila or Sinhala in the 2nd century BC. The inscriptions are really not Sinhala or Tamil. The Sinhala has an advantage because the Parkrit is close to Pali, but I personally think the ethnic distinctions came up probably after wars of Dutugamunu…”
In favour of cultivating equanimity and dropping the shudder, Dr. Dharmawardana was very cooperative when I asked his permission to use this personal email note sent by him to a third party. I fully expected him to stall, cringe in shame and invoke his right to keep his email communications private. Instead he was breezy; “Of course, you have the permission to use that material. I assumed that the material was already in the public domain! I am glad this is an easy request.” Indeed he was all “Indeed, I am interested in what Darshanie is doing, and would be very willing to help her where ever I can…” and made me cringe that I had shuddered and not possessed the equanimity to see that sometimes, a mistake just deserves correcting.

Mistake could be too light a word however, to describe the yawning chasm that exists between the current knowledge in historical linguistics and Dharmawardana’s personal take on it. Was linguistics in Sri Lanka ever in the simpleton stage conceived by Chandre? A linguist standing in front of the Brahmi lithic records, scratching head and wondering ‘Sinhalese or Tamil hmm? Reads like Pali. So closer to Sinhala? Doesn’t really sound like either to me.’ Even by 1938, there was Wilhelm Geiger making ‘a proper historical analysis of the Sinhala language’ and giving ‘the name Sinhalese Prakrit to the earliest form’ of the Sinhalese language ‘as found in the Brahmi inscriptions.’ Now it’s advanced enough to tell us that the Prakrit, a Middle Indo-Aryan language that came to the island probably around 6th century B.C. underwent changes that made it different from all other Prakrits in India. By the time inscriptions started being written on stone in centuries 3rd /2nd B.C., these changes had already taken place. These changes were the harbingers of the present Sinhala language; hence the language of the Brahmi stone inscriptions of Sri Lanka is named old Sinhala/Sinhalese Prakrit. Historical linguistics in Sri Lanka is advanced enough to trace which change harbingered which characteristic of the present language. ““Furthermore, the lack of diphthongs in Sinhala resulted largely from changes such as ay(a)>e and av(a)>o occurring prior to the earliest inscriptions...”-(Gair:1985 ). It’s also possible for historical linguists to trace the evolutionary journeys taken by the Prakrit called old Sinhala in contradistinction to all other Prakrits of the Indian mainland. “…Sinhala appears to have retained the OIA (Old Indo Aryan) distinction between retro-flex and nonretroflex nasals longer than any other IA language. The distinction was retained in Pali…but they are merged in one direction or the other in latter Prakrits except for old Sinhala. This by itself, of course, points to the relatively early transfer of Sinhala to the island, in time to miss the general merger on the mainland. The distinction was retained in Sinhala until about the eighth century …then it was lost.”- (ibid)

The source of Chandre’s misdirection would be hard to determine without telepathy. Multiple sources could be involved. One of them is sure to be ‘The Evolution…’ by K. Indrapala. This book is strewn with traps to trip the cognitively careless. Nearly always, Indrapala uses the generic name Prakrit for the language of the stone Brahmi inscriptions of Sri Lanka even when the context cries out for the specific name; “The earliest stone inscriptions in Sri Lanka, datable to about the second century BCE are all in Prakrit… The earliest stone inscriptions in Tamil Nadu, also datable to the second century BCE, are in Old Tamil but betray influence of Prakrit”- (p.89). In contrast, he uses Old Tamil and Tamil interchangeably just as Gair in the above quotes uses Sinhala and old Sinhala interchangeably. The term ‘Sinhalese Prakrit.’ is confined to three far apart pages of the book. Page 91, under the heading Sinhalese-Prakrit, carries several references including “The language of the earliest records is a form of Prakrit, often referred to as Sinhalese-Prakrit…”

Page 337 (an end note page) remarkably uses Sinhalese –Prakrit and Old Sinhalese interchangeably. This refers to recent writings by Tamil Nadu scholars appreciating the flow of influences from ancient SL to their region: P. Jeyakumar- evidence from Tamil Nadu potsherd graffiti ‘showing influences of Sri Lankan Brahmi and Sinhalese-Prakrit.’: Iravatham Mahadevan- ‘among the inscribed potsherds found in Tamil Nadu, a small but significant group’ is in ‘Sinhala-Prakrit language written in the Early Sinhala-Brahmi script’: Some interesting articles by Mahadevan; ‘An Old Sinhalese Inscription from Arikamedu’, ‘Old Sinhalese Inscriptions from Indian Ports…’: S. Iracavelu has read ‘a remarkable graffito in Prakrit from the ancient port of Kaveripattinam’ as ‘a Sinhalese-Brahmi inscription’.

Wednesday, December 19, 2012

Language problem of the speaking stones

By Darshanie Ratnawalli

                        The Cobra hood cave in Sigiriya donated around 2nd century B.C. by someone called Naguliya

I went to Sigiriya recently. At the entrance to one of the several caves, at the base of the rock, a guide was doing his thing with his group of white tourists. The cave had been an abode of the cave dwelling Buddhist monks of the 2nd, 3rd century B.C. and sported the typical cave inscription proclaiming whose donation to the Sangha it had been. A Department of Archeology plaque nearby gave the reading of the inscription and the background. The guide reeled off the words of the inscription, first in the original language and then in English, looking straight at the cave wall and not at the plaque. “What’s the language of the inscription?” asked one tourist. “Brahmi” replied the guide (pronouncing ‘a’ as a short vowel). “But I thought it was in Sinhalese” protested the tourist. “No, it’s in Brahmi” asserted the guide. At this point, I almost intervened to inform the tourist that Brahmi is a script, not a language and the inscription was in the language known variously as old Sinhalese, proto Sinhalese or Sinhalese Prakrit. But then, I held back because, for one thing the guides’ guild seemed pretty powerful there and for another, I don’t look ‘knowledgeable’.

Chin up guide, you are in venerable company. The number of academics in history and related disciplines together with those in unrelated disciplines but dabbling in history out of keen interest, who do not know what language the cave inscriptions of Lanka are written in, would fill a good sized tourist bus. This is a bold surmise based on three clues uncovered during my personal investigations. The first clue presented itself to my stunned eyes, while looking through some old comment threads in ‘The Lanka Academic’. In the 21st century, some members of that community had sat around in a cyber ambalama and yarned about ‘The Evolution of an Ethnic Identity’ by Indrapala and the most voluble fan of the book let out the cat. He uploaded a portion of the Tamil Householder’s (Dameda gahapati) terrace inscription from Lanka (2nd century B.C.), labeled it 200 B.C. Tamil, uploaded a contemporary, but run of the mill inscription without allusions to Dameda, labeled it 200 B.C. Sinhalese, compared the scripts of the two samples and asked throbbing with inter-ethnic fellowship, ‘aren’t these the same?’. It was a ‘duh’ moment, which another blogger used to maximum advantage; brutally pointing out that the Tamil Householder’s inscription is not in Tamil, that the compared scripts were the same because they were the same language. It’s difficult to accuse ‘The Evolution…’ as the source of this misdirection however.

The second clue to the fellowship of the clueless (on the language of the earliest stone inscriptions of Lanka) comes from a higher stratum of academia than a thread on ‘The Lanka Academic’. It’s in a Heidelberg Paper by Michael Roberts. “Older scholarship, including the works of Geiger, deemed the language of these inscriptions to be “Proto-Sinhala” or “Sinhala-Prakrit.” I am not in a position to say whether scholars today would support this conclusion…” – (Blunders in Tigerland: 2007).This is a frank admission of ignorance by a scholar who should nevertheless have done his basic homework in historical linguistics before writing this research paper. This is rather like a scientist saying ‘Even though older scientists like Isaac Newton believed in gravity, I am in no position to know if the present day scientists share that belief’ This lack of fundamental grounding is not beautiful, especially when an entire science, a fertile and vibrant academic discipline called historical linguistics exists, where it’s such a given that the earliest Brahmi stone inscriptions of Lanka are the extant samples of 3rd/2nd century B.C. version of Sinhalese.

Historical linguists tell us that ‘the Indo Aryan and hence Indo-European origin of Sinhala is now a matter of consensus among serious scholars’ (Gair: 1985). One thing they ‘can be sure is that the language was well established on the island by the third century B.C.’(ibid) The reason for this certainty is not only the widespread infestation of a large number of inscriptions ‘in old Sinhala dating from the early second or late third centuries B.C.’(Gair:1981) but also the fact that by this time the language had undergone spectacular indigenization (‘by that time the language had already undergone important changes that made it distinct from any of the Indo-Aryan languages of North India’-ibid). The main symptom of this spectacular indigenization is the complete loss of the aspirated consonants. What’s so marvelous about this is ‘To the best of my knowledge, no other IA language has undergone complete deaspiration’ (Gair: 1985). Considering that all other Indo-Aryan languages have held on like leeches to their aspirated consonants, historical linguists marvel at ‘the thoroughgoing and apparently sudden change in Sinhala, apparently following upon its transplantation to the island’ (ibid). What makes them so sure of the chronology of this phenomenon is the language of the earliest Lankan inscriptions, inscribed on stone in the script called Brahmi; “The fact that aspiration was lost in Sinhala somewhere before the third century is attested to by the inscriptional evidence, and particularly by fluctuations and backspellings, such as second century B.C. jhaya ‘wife’… or first century B.C. rajha ‘king…” (ibid)

Friday, December 14, 2012

More understanding and less condemnation

By Darshanie Ratnawalli


Ananda Wakkumbura is a man who has recently put behind him a daunting task: translating into Sinhalese ‘Sinhala Consciousness in the Kandyan Period’ by Michael Roberts. Here’s the kind of sentence which makes this a daunting task. ‘Secondly he imposes the gemeinschaft/gesellschaft distinction borrowed from Tonnies, in a tautological fashion to assert that these types of community lacked ‘a convergence of interest’ of the gesellschaften kind.’ When I met Wakkumbura recently, in my negligible capacity as an assister of this work, he happened to mention that Dharmasiri Bandaranayake had mailed him my first article on Indrapala. Wakkumbura expressed his reservations about the need to be so harsh on Prof. Indrapala. He was of the opinion that given the ethnically tense situation, in which the book was begotten, more understanding was required than condemnation. And besides, opposite such atrocities as the pogroms against the Tamils; 77, 83, etc. and the Bindunuwewa massacre of LTTE detainees under the aegis of SLFP stalwarts, the whole subject was of such trivial importance.

Stand on Merit

If Indrapala’s ‘The Evolution…’ was meant to be an academic work, it must stand or fall by its own intellectual and analytical merits and not shelter behind circumstances. However, there are those who feel that it is not an academic work, but a circumspect book that makes allowances for the heightened Tamil nationalism, and should be read allowing for the circumstances. More nauseatingly, there are those who feel that all academic work should be circumspect enterprises that make allowances for (either nurture or refrain from challenging) causes of the right sort. The burden of making allowances gets almost unbearable as the Sri Lanka we know is distorted beyond recognition by Indrapala’s speculations.

Early Languages

We have no idea of the languages spoken by the pre-historic Mesolithic people of this country. We have no idea of the language or languages spoken by the people who propagated the Early Iron Age culture in this country (900-300 B.C.). They are pre-literate societies. But when the literate phase dawns in Sri Lanka, at the start of the early historic period (from 300 B.C. conventionally), it spawns this humongous compass that shows us the linguistic and cultural direction of the country. This compass is none other than the infestation(over 1400) of cave inscriptions found all over Sri Lanka (except in the Northernmost part, where there are no caves), in the language, known variously, as proto-Sinhalese, Sinhalese Prakrit or old Sinhalese.

Indrapala of 1969, the objective scholar unhesitatingly calls this language Proto-Sinhalese as in; "We have also the evidence of three Brahmi cave inscriptions datable to about the second century B.C. for the presence of Tamils, presumably traders, in the Island. But here too the impression given by these inscriptions is that these Tamils were foreigners. Although the inscriptions were set up by the Tamils whose names are mentioned in them, the language is Proto-Sinhalese as in the case of all the other inscriptions of the Island at this time. But more important than this is that the recorders have made special mention of the fact that they were Tamils, which would indicate that they considered themselves to be distinct from, if not alien to, the general population just as much as the Sinhalese donors in the pre-Christian cave inscriptions of the Tamil country made known the fact that they were Sinhalese. In later times, too, we get instances of Tamils who made grants to temples outside the Tamil country recording the grants in the language of the area but making mention of the fact that they were Tamils.”

In contrast, Indrapala, 2005, ‘the allowances scholar’ attempts some shilly-shallying to misdirect the reader on the language of the cave inscriptions. He asks on page 90; “Was Hela the same as the language of the Brahmi cave inscriptions?” He answers a few sentences later; "The few scholars who have worked on the early inscriptions have expressed differing views on the language of these records and generally tended to avoid the issue of its connection with Hela."

Old Sinhala

This is in fact one of the clear-cut instances of naked dishonesty manifest in ‘The Evolution…’ Professor James W. Gair, a pre-eminent authority on South Asian linguistics calls it ‘Old Sinhala’ without any shyness in ‘Sinhala, an Indo Aryan Isolate’-(1981). "Sinhala Tradition has it that the group that brought the languages with them arrived on the date of the parinibbana… traditionally 544-543 B.C. As a matter of fact, somewhere around this time does appear to be a reasonable date, since we have inscriptions in old Sinhala dating from the early second or late third centuries B.C., and by that time the language had already undergone important changes that made it distinct from any of the Indo-Aryan languages of North India." In fact scholars studying the history of Sinhala phonology and the origins and the influences on that language, use old Sinhala of the cave inscriptions as a the specimen for the second major stage in the evolutionary pathway, that goes as Middle indo-Aryan to old Sinhala to Sinhala.

Monday, October 15, 2012

Devolution choices; a common man’s dilemma

By Darshanie Ratnawalli

What does the common man want? He wants among other things to be fair; to keep up at least a semblance of fairness and fair play. When the CFA came into being in 2002, and it looked like they were finally going to wrench Sri Lanka free, from the pincer-like grip of the integrating dynamic it had been held in for millennia, and harness it to a segregating dynamic, how did the common man feel? Did his token sense of fair play cry out or lie quiescent?

I rather think the latter. For one thing, at this stage, the common man was bored and could not be bothered. For another, by this time, certain ideas had floated into the common man’s ideology-sphere, which let him think, maybe a segregating dynamic was not such a bad thing; perhaps, ‘the context’ even demanded it. Let me give an illustrative example. Back in 2009 August, when I was much less informed than I am now, I wrote a long comment to http://indi.ca/2009/08/framing-the-elections/. Indi Samarajeeva, the blog editor, gave a response, which was a text book illustration of the insidious inroads the segregating dynamic had made into the common man’s psyche;
“If you go to the North and East they speak Tamil and they have their own culture and ideas. They are not South Indian ‘invaders’. The Sinhalese people were invaders too at some point, and the borders have been pretty porous. Even the Kandyan kings generally married Indian Tamil brides. I don’t think there’s any genetic dominion the Sinhalese have over the whole island.

If there is a blueprint for the country it’s the Constitution, and that calls for significant autonomy in the North and East. I think it is a very different place, especially based on language. They should have a strong Chief Minister and be able to appoint their own police, etc.”
Indi probably did not know it (which makes it all the more sinister), but this response stemmed from and contained an almost a word for word rendition, in layman’s language, of the definition of the ‘Nation’ given in Josef Stalin’s pamphlet ‘Marxism and the National and Colonial Question’. “It is a historically evolved, stable community of people, living in a contiguous territory as their traditional homeland, speaking a common language, having a common psychological make-up, manifested in a community of culture

Nevertheless, in Sri Lanka certain factors undermined the common man’s belief in the autonomy justifying Otherness of the North and the East. A common man in Sri Lanka could get pretty dismissive of that particular Otherness. How?; “Indeed, if one goes further back in time to the era of the Rajarata civilisation in, say, the fifth to twelfth centuries CE, as Wilson and every Sri Lankan knows only too well, the eastern regions as well as the Jaffna Peninsula were ‘the traditional habitat’ of Sinhala speakers. ‘Tradition’ and ‘history’ constitute a cake that can be cut in many ways.”– (Michael Roberts, ‘Narrating Tamil Nationalism: Subjectivities and Issues’)

Indeed, it was possible, for a common man able to access higher frequencies of the Lankan ideology-sphere, to come out of it all saying; “Pah, Otherness, all smoke and mirrors!” Here’s how;
“…to the misintelligence among the Lisbon authorities that Jaffna was inhabited by the Sinhalese, the Jaffna mudaliyars owed their survival…Such misintelligence was not confined to Lisbon. The Count of Vidigueira, after serving as viceroy at Goa for 7 years (in two terms) and after a term as President of the India Council in Lisbon, still believed in 1626 that the inhabitants of Jaffna were Sinhalese. ...Even Fernão de Queiros’ work was not free from this error. See pp. 357, 361, 366, 371 etc” – (T.B.H Abeyasinghe, ‘Jaffna under the Portuguese’)

Something else was also floating around in the ideology-sphere, casting an inescapable shadow. This was a chronic, deep seated inability to see the north as Other. This finds the most striking expression in one of Ahalepola’s long, haranguing letters to D’oyly (27 November 1811, reproduced in Roberts: 2004);
“… the host of Seyde Malabars landing at Jaffna, having offered presents to the Gods and Lords, who at that time enjoyed the Sovereignty, and obtained Permission merely to remain trading on the Sea Coast, and (thus) residing, when a considerable time had elapsed, as the [sic: “they”?] displaying omens of their destruction, commenced War in hostility to the great Command, and capturing also a few Countries whilst they are residing, Dutugeymanu God and Lord Supreme, like the great Prince of Lions cleaving the Crowns of Elephants, as foreign Enemies attaining to the Sovereignty, having destroyed and expelled the Host of Seyde Malabars, like a gross Mass (?) before a gigantic Wind, increasing the Prosperity of the World and Religion in the happy Isle of Lanka…”

Tuesday, October 2, 2012

History, Historians and the dustbins of History

By Darshanie Ratnawalli

The DPhil (Oxon.) who lent me his copy of ‘The Evolution of an Ethnic Identity’ by K.Indrapala had written with a scornful pen on the last page of the preface; “So: Indrapala is NOT a charlatan, a political animal. Indrapala seeks intellectual rigour.” This is the impression the author seeks to create by marshalling, in his preface and introduction, a colourful arsenal of invective against historians who slip up. These ‘charlatans and pseudo scholars’ we are told, are ‘political animals’ who ‘have not only compromised the very fundamentals of intellectual decency but are now in the process of subverting the study of history for personal ends and political expediency’. ‘Such lumpen intellectuals’ do not ‘want the real past, but only a past that suits their purpose’ and undoubtedly ‘belong in the dustbin of history’. ‘Now, I’, Professor Indrapala seems to say, ‘am above all that’.

But he hasn’t been above all that at all. The real past remains unexplored in ‘The Evolution…’. Even the past that has been explored by the author in 1965 and 1969 is blocked out, not because the findings are out of date or have been superseded by better research, but merely to make way for a past that suits his purpose in 2005. The bitter struggle in ‘The Evolution…’ between the real past and the past that suits the purposes of K. Indrapala of 2005 will inspire many future writers to attain unmatched heights of caustic wit.

What drew me to ‘The Evolution…’ was the following email from Dr. Michael Roberts, sent in response to ‘Communal claims on common land’;
“The use of the Dutch map, supported by Codrington, to reveal the fact that the “traditional homelands” of the Tamils in their heartland were also Sinhala homelands at one stage was both innovative and useful. You should develop the theme further.

But also attend to the “preceding prologue” (and Indrapala’s failures and sleight of hand in this regard.)

1. Given the ancient provenance of Tamil in southern India in the last centuries B.C. and the narrowness of the Palk Strait it is probable that there were Tamil speakers in JP and northwest THEN.

2. But with the development and expansion of the Anuradhapura kingdom from the 1-2nd Century B.C. and especially in the millennium A.D. it is probable that these peoples were Sinhala-cized and absorbed into the demographic majority (though south Indian trading communities emerged newly or remained in Mannar and such places).

3. From memory what I find striking in Indrapala’s work is the ABSENCE OF PROOF THAT TAMIL-SPEAKERS WERE found in JP in the first millennium A.D.; and the total neglect of the indirect evidence from the Sigiiri graffiti. Instead he spends (1) an inordinate amount of time on archeological evidence from the first millennium B.C. – which by its nature says little about linguistic practice and thinking; and (2) Paranavitana bashing –an easy target if you select work from Paranavitana’s lunatic phase.”
The almost staggering scope presented by ‘The Evolution…’ for the exploration of a professional historian’s odyssey from the heights of research acuity to the depths of a lumpen intellectual’s dustbin, remains, as yet, largely unexplored. One person who explored it, was Bandu de Silva (History Writing in an Ethnic Debate Environment. Indrapala on Evolution of Tamil Identity, in The Island). Now on the eve of having a more academic review of ‘The Evolution…’ published in the JRAS, DGB reminisced about the writing of that newspaper article;
“After the article, I had an email from KNO to say that I had done something that our University men do not do. I sent my Newspaper Draft to several historians. None even replied except the late Dr Karl Goonewardene asking me to go ahead. The point is I am no accredited historian though I studied history and taught history at the University of Ceylon for a time. I had to be careful as I was taking on a reputed research scholar. Now I am well equipped to meet Indrapala. I was so annoyed with our historians that I addressed an email circular letter to them…”
“Look, what Sri Lankan historian has written during the past 10 years, except Nira Wickramasinghe? K. M. de Silva had been incapacitated and Leslie Gunawardana died” snapped Michael Roberts to this writer re the silence of the professional historians. Nira Wickramasinghe, of course couldn’t be expected to write on this subject, it being outside her period (which is the British and the modern) and Leslie Gunawardana had his own problems, the most publicized of which was the readiness to assign a late date (12th century A.D.) to the development of the Sinhala identity at the drop of a hat, without doing even the basic home work. ‘Dampiya Atuva Gatapadaya’ a 10th century work setting out the chapter and verse of the Sinhala identity being, literally, a closed book to this ancient period historian was exposed by K. N.O Dharmadasa.

Monday, October 1, 2012

K. Indrapala; Dancing in front of the Sigiri Mirror Wall

By Darshanie Ratnawalli

Sigiri. A rock turned into a sitting lion and a secure palace complex by Kasyapa in the 5th century A.D. After his death, Sigiriya stood abandoned to the forest, the palace complex falling to ruins, desolate but not fully. During the 8th, 9th and 10th centuries A.D., the site became a visitor magnet, drawing the populace in un-orchestrated and indiscriminate flow from all over Lanka. During these centuries, the Mirror Wall of Sigiriya received the collective expressionist compulsion of the island peoples on its finely plastered surface. Because it carries the linguistic, cultural and geographic imprint of the island over three centuries, the Mirror Wall can act as a mirror for K. Indrapala’s 'The Evolution of an Ethnic Identity'. What will it show? A charlatan or a historian?

One of the most crucial missions of 'The Evolution…' is the Othering of the Northern Territory. Establishing that this part of the island was clothed in a different identity from the rest was vital for this lapsed historian in order to sustain a major premise given in his 6th chapter (covering the period from 300 to 900 A.D); that from about 300 BCE, the Sinhala identity was emerging only in the areas ruled by the Anuradhapura kings and the southern parts of Lanka while, “…In the extreme north of the island a different process, culminating in the emergence of a Tamil-speaking group, was taking place at this time…A number of factors were responsible for the strengthening of the Tamil element in northern Sri Lanka in this period. These worked against the northward extension of the process of acculturation that went on in the areas under the direct control of Anuradhapura.”

And so, the dance for the Northern Territory begins. “From about the seventh century, there are references in the Pali chronicle to three territories in the island, in addition to the ancient regions of Rohana and Malaya. These are the Uttara-desa (the Northern Territory), Pacina-desa (the Eastern Territory) and the Dakkhina-desa (the Southern Territory). There is, of course, no way of definitely identifying the geographical extent or boundaries of these territories. They were no doubt vaguely designated areas to the north, east and south of the core of the Anuradhapura kingdom over which the Anuradhapura ruler claimed overlordship.”- (p204). Here, there is a whiff of an insinuation that these were not islandwide territories. However, we know that the Jaffna peninsula was an integral part of the Northern Territory because of 1) the retention in Jaffna of the old Anuradhapura period territorial divisions like Weligama and Maracci-rata (Indrapala: 1965) 2) the occurrence in an area of only about nine hundred square miles covered by this peninsula, of over a thousand Sinhalese place names which have survived in a Tamil garb (Indrapala: 1965, building on Codrington: 1926). A considerable number of these names incidentally, was still clad in their Sinhalese garb in the17th century even after four centuries of Aryachakravarthi rule; as evidenced in ‘Map of Jaffanapatnam countries and islands and dependencies’ accessible online at beeldbank.nationaalarchief.nl/na:col1:dat516410.

“An analysis of the few notices of the Northern Territory in the Pali chronicle indicates that it was an area different from the other territories.”- (p205). An ancient period historian, who is also a reputed research scholar didn’t however have to depend on a few measly notices in the Pali chronicles to come to conclusions about the Northern Territory. These notices (It was a place where rebel princes or aspirants to the throne found ready support, the dispatch of princes to the Northern Territory is hard to find, invading armies from south India landed here, consolidated their position and marched towards Anuradhapura), do not help anyone (except a wishful thinker) to come to conclusions about the linguistic identity of the Northern Territory.

An infinitely richer source was available to Indrapala; voices from the Northern Territory, reaching us across the centuries through the Mirror Wall. K. Indrapala stands indicted for suppressing them. Let’s listen to the Northern Territory or ‘Utur pas’ through the Mirror Wall. (Paranavitana, Sigiri Graffiti)

Verse 15 (dated 8th century by Paranavitana) – “Hail! I am Samanala-bata, an inhabitant of the Northern Province. I wrote this song… (Utur-pas-vasi Samanala-batimi. Me gi limi…)”

276 (8th century) – “The song of Agala-bati, a resident of the Northern Province…”

585 (8th century) – “Hail! I am Sala Sivala who came from the Northern Province…”

288 (9th century) – “I am Gunakara (of) Ambgam-kuli (in the) Northern Provice…”

450 (1st half of the 9th century) – “Hail! The song of Agal bati, a resident of the Northern Province…”

141(2nd half of the 9th century) – “This song is of Agboy, a resident of the Northern Province…”

388 (10th century. Among the latest verses on the wall) – “I am… (name unclear) a resident of the Northern Province. I wrote this…”

Except for a single verse (558) in Sanskrit (by two traveler siblings from India) the wall speaks exclusively in a literary Sinhalese, the language of ‘a common literary culture’ (Charles Hallisey: 2003), shared between all the scattered locales represented. Hardly any influence of Pali is evident in this Sinhalese; that of Tamil is altogether absent (Paranavitana, p-clxxv). By reason of its abandoned situation, Sigiriya couldn’t filter out an Other linguistic identity. Such discrimination would have been alien during the first millennium. According to Charles Hallisey, ‘admission to Sigiriya’s “Community” was selective only in the sense that a person had to make the effort to get there…’ The Mirror Wall is democratic; kings, villagers, courtiers, monks, even women are represented while Tamil speakers are conspicuously absent. Although Indrapala:1969 too, excluded Sigiriya from his sights, his extensive researches among Tamil sources nevertheless led him to a parallel conspicuous absence; “…it is worth noting that Ceylon is conspicuously omitted in the list of Tamil-speaking areas included in the Tamil grammar Tolkappiyam, written about the fifth century A.D.” Needless to say this finding is conspicuously absent from Indrapala: 2005.